EUR-Lex -  62007CJ0402 - SK
Karar Dilini Çevir:

Spojené veci C‑402/07 a C‑432/07

Christopher Sturgeon a i.

proti

Condor Flugdienst GmbH

a

Stefan Böck a Cornelia Lepuschitz

proti

Air France SA

(návrhy na začatie prejudiciálneho konania podané Bundesgerichtshof a Handelsgericht Wien)

„Letecká doprava – Nariadenie (ES) č. 261/2004 – Článok 2 písm. l), články 5, 6 a 7 – Pojmy ,meškanie‘ a ,zrušenie‘ letu – Právo na náhradu v prípade meškania – Pojem ,mimoriadne okolnosti‘“

Abstrakt rozsudku

1.        Doprava – Letecká doprava – Nariadenie č. 261/2004 – Spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov

[Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 261/2004, článok 2 písm. l), články 5 a 6]

2.        Doprava – Letecká doprava – Nariadenie č. 261/2004 – Spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov

(Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 261/2004, články 5, 6 a 7)

3.        Doprava – Letecká doprava – Nariadenie č. 261/2004 – Náhrady a pomoc cestujúcim v prípade zrušenia letu

(Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 261/2004, článok 5 ods. 3)

1.        Článok 2 písm. l) a články 5 a 6 nariadenia č. 261/2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov, sa majú vykladať v tom zmysle, že let, ktorý má meškanie bez ohľadu na dĺžku meškania, hoci aj veľkú, nemožno považovať za zrušený, ak sa uskutočňuje v súlade s plánovaním pôvodne stanoveným leteckým dopravcom.

Let má totiž v zmysle článku 6 nariadenia č. 261/2004 „meškanie“, ak je uskutočnený podľa pôvodne stanoveného plánovania a ak skutočný čas jeho odletu je oneskorený voči plánovanému času odletu, zatiaľ čo podľa článku 2 ods. 1 toho istého nariadenia zrušenie je dôsledkom skutočnosti, že pôvodne plánovaný let sa neuskutočnil.

(pozri body 32, 33, 39, bod 1 výroku)

2.        Články 5, 6 a 7 nariadenia č. 261/2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov, sa majú vykladať v tom zmysle, že na účely uplatnenia práva na náhradu sa cestujúci, ktorých let má meškanie, môžu považovať za cestujúcich, ktorých let bol zrušený a že sa tak môžu dovolávať práva na náhradu upraveného v článku 7 tohto nariadenia, ak im bola z dôvodu letu, ktorý má meškanie, spôsobená trojhodinová alebo dlhšia časová strata, t. j. že dorazia do ich cieľového miesta po troch hodinách alebo viac po čase príletu, ktorý pôvodne stanovil letecký dopravca. Takéto meškanie však nedáva cestujúcim právo na náhradu, ak letecký dopravca môže preukázať, že veľké meškanie je spôsobené mimoriadnymi okolnosťami, ktorým sa nedalo zabrániť ani vtedy, keď boli prijaté všetky primerané opatrenia, teda okolnosťami, ktoré sa vymykajú spod účinnej kontroly leteckého dopravcu.

(pozri bod 69, bod 2 výroku)

3.        Článok 5 ods. 3 nariadenia č. 261/2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov, sa má vykladať v tom zmysle, že technická porucha lietadla, ktorá spôsobí zrušenie alebo meškanie letu, nespadá pod pojem „mimoriadne okolnosti“ v zmysle tohto ustanovenia okrem prípadu, keď táto porucha vyplýva z udalostí, ktoré sa svojou povahou alebo svojím pôvodom netýkajú bežného výkonu činnosti dotknutého leteckého dopravcu a vymykajú sa spod jeho účinnej kontroly.

(pozri bod 72, bod 3 výroku)





ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (štvrtá komora)

z 19. novembra 2009 (*)

„Letecká doprava – Nariadenie (ES) č. 261/2004 – Článok 2 písm. l), články 5, 6 a 7 – Pojmy ,meškanie‘ a ,zrušenie‘ letu – Právo na náhradu v prípade meškania – Pojem ,mimoriadne okolnosti‘“

V spojených veciach C‑402/07 a C‑432/07,

ktorých predmetom sú návrhy na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podané rozhodnutiami Bundesgerichtshof (Nemecko) a Handelsgericht Wien (Rakúsko) zo 17. júla 2007 a 26. júna 2007 a doručené Súdnemu dvoru 30. augusta 2007 a 18. septembra 2007, ktoré súvisia s konaniami:

Christopher Sturgeon,

Gabriel Sturgeon,

Alana Sturgeon

proti

Condor Flugdienst GmbH (C‑402/07),

a

Stefan Böck,

Cornelia Lepuschitz

proti

Air France SA (C‑432/07),

SÚDNY DVOR (štvrtá komora),

v zložení: predseda tretej komory K. Lenaerts, vykonávajúci funkciu predsedu štvrtej komory, sudcovia R. Silva de Lapuerta, E. Juhász, G. Arestis a J. Malenovský (spravodajca),

generálna advokátka: E. Sharpston,

tajomník: R. Şereş, referentka,

so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 24. septembra 2008,

so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:

–        Ch. Sturgeon, G. Sturgeon a A. Sturgeon, v zastúpení: R. Schmid, Rechtsanwalt,

–        S. Böck a C. Lepuschitz, v zastúpení: M. Wukoschitz, Rechtsanwalt,

–        Condor Flugdienst GmbH, v zastúpení: C. Marko a C. Döring, Rechtsanwälte,

–        Air France SA, v zastúpení: O. Borodajkewycz, Rechtsanwalt,

–        rakúska vláda, v zastúpení: E. Riedl, splnomocnený zástupca,

–        grécka vláda, v zastúpení: S. Chala a D. Tsagkaraki, splnomocnené zástupkyne,

–        francúzska vláda, v zastúpení: G. de Bergues a A. Hare, splnomocnení zástupcovia,

–        talianska vláda, v zastúpení: I. M. Braguglia, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci W. Ferrante, avvocato dello Stato,

–        poľská vláda, v zastúpení: M. Dowgielewicz, splnomocnený zástupca,

–        švédska vláda, v zastúpení: A. Falk, splnomocnená zástupkyňa,

–        vláda Spojeného kráľovstva, v zastúpení: T. Harris, splnomocnená zástupkyňa, za právnej pomoci D. Beard, barrister,

–        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: R. Vidal‑Puig a P. Dejmek, splnomocnení zástupcovia,

po vypočutí návrhov generálnej advokátky na pojednávaní 2. júla 2009,

vyhlásil tento

Rozsudok

1        Návrhy na začatie prejudiciálneho konania sa týkajú výkladu článkov 2 písm. l), 5, 6 a 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91 (Ú. v. EÚ L 46, s. 1; Mim. vyd. 07/008, s. 10).

2        Tieto návrhy boli podané v rámci sporov jednak medzi Ch. Sturgeonom s rodinou (ďalej len „členovia rodiny Sturgeon“) a leteckou spoločnosťou Condor Flugdienst GmbH (ďalej len „Condor“) (C‑402/07) a jednak medzi S. Böckom spolu s C. Lepuschitzovou a leteckou spoločnosťou Air France SA (ďalej len „Air France“) (C‑432/07) vo veci odmietnutia leteckými spoločnosťami poskytnúť náhradu týmto cestujúcim, ktorí boli prepravení do cieľového letiska s meškaním 25 hodín v prvom prípade a 22 hodín v druhom prípade oproti plánovanému času príletu.

 Právny rámec

3        Odôvodnenia č. 1 až 4 nariadenia č. 261/2004 stanovujú:

„(1)      konanie spoločenstva v oblasti leteckej dopravy by sa malo, okrem iných vecí, zamerať na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany cestujúcich; okrem toho by sa mal vo všeobecnosti brať plný zreteľ na požiadavky ochrany spotrebiteľa;

(2)      odmietnutie nástupu do lietadla a zrušenie alebo veľké meškanie letov spôsobuje cestujúcim vážne problémy a nepohodlie;

(3)      hoci nariadenie Rady (EHS) č. 295/91 zo 4. februára 1991, ktorým sa zavádzajú spoločné pravidlá systému náhrad pri odmietnutí nástupu do lietadla v pravidelnej leteckej doprave [(Ú. v. ES L 36, s. 5; Mim. vyd. 07/001, s. 306)], vytvorilo základnú ochranu pre cestujúcich, zostáva počet cestujúcich, ktorým bol odmietnutý nástup do lietadla proti ich vôli, príliš vysoký a to isté platí aj pre zrušenie letu bez predchádzajúceho oznámenia a veľké meškania;

(4)      spoločenstvo by preto malo zvýšiť štandardy ochrany ustanovené uvedeným nariadením tým, že posilní práva cestujúcich a zabezpečí, aby leteckí dopravcovia pôsobili na liberalizovanom trhu za harmonizovaných podmienok.“

4        Podľa odôvodnenia č. 15 nariadenia č. 261/2004:

„za mimoriadne okolnosti sa dá považovať skutočnosť, keď rozhodnutie riadenia letovej prevádzky v konkrétnom dni vo vzťahu ku konkrétnemu lietadlu zapríčiní veľké meškanie, meškanie do nasledujúceho dňa alebo zrušenie jedného alebo viacerých letov takého lietadla dokonca aj vtedy, keď príslušný letecký dopravca uskutočnil všetky primerané opatrenia, aby zabránil meškaniu alebo zrušeniu.“

5        Článok 2 tohto nariadenia nazvaný „Definície“ stanovuje:

„Na účely tohto nariadenia:

l)      ,zrušenie‘ znamená neuskutočnenie letu, ktorý bol predtým plánovaný, a na ktorý bolo aspoň jedno miesto rezervované.“

6        Článok 5 uvedeného nariadenia nazvaný „Zrušenie“ uvádza:

„1.      V prípade zrušenia letu príslušným cestujúcim:

a)      prevádzkujúci letecký dopravca ponúkne pomoc v súlade s článkom 8;

c)      príslušní cestujúci majú právo na náhradu od prevádzkujúceho leteckého dopravcu v súlade s článkom 7, pokiaľ:

iii)      neboli informovaní o zrušení do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a nebolo im ponúknuté presmerovanie, ktoré im umožní odletieť maximálne hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto maximálne dve hodiny po plánovanom čase príletu.

3.      Prevádzkujúci letecký dopravca nie je povinný platiť náhradu podľa článku 7, ak môže preukázať, že zrušenie je spôsobené mimoriadnymi okolnosťami, ktorým sa nedalo zabrániť ani vtedy, keď boli prijaté všetky primerané opatrenia.

…“

7        Článok 6 nariadenia č. 261/2004 nazvaný „Meškanie“ znie takto:

„1.      Keď prevádzkujúci letecký dopravca odôvodnene očakáva, že let bude mať meškanie voči plánovanému času odletu:

a)      dve hodiny alebo viac v prípade letov do vzdialenosti 1 500 km alebo menej; alebo

b)      tri hodiny alebo viac v prípade všetkých letov v rámci spoločenstva nad 1 500 km a všetkých ostatných letov od 1 500 km do 3 500 km; alebo

c)      štyri hodiny alebo viac v prípade letov, ktoré nespadajú pod písmená a) alebo b),

prevádzkujúci letecký dopravca cestujúcim ponúkne:

i)      pomoc bližšie určenú v článku 9 ods. 1 písm. a) a článku 9 ods. 2; a

ii)      keď sa odôvodnene očakáva, že čas odletu bude aspoň deň po pôvodne oznámenom čase odletu, pomoc podľa článku 9 ods. 1 písm. b) a článku 9 ods. 1 písm. c); a

iii)      keď je meškanie aspoň päť hodín, pomoc podľa článku 8 ods. 1 písm. a).

2.      V každom prípade sa pomoc ponúka v časových limitoch ustanovených vyššie v súvislosti s každou kategóriou vzdialenosti.“

8        Článok 7 tohto nariadenia nazvaný „Právo na náhradu“ stanovuje:

„1.      Keď sa uvádza odkaz na tento článok, cestujúci dostanú náhradu v nasledovnej výške:

a)      250 EUR v prípade všetkých letov na vzdialenosť 1 500 km alebo menej;

b)      400 EUR v prípade všetkých letov v rámci spoločenstva nad 1 500 km a všetkých ostatných letov od 1 500 km do 3 500 km;

c)      600 EUR v prípade všetkých letov, ktoré nespadajú pod písmená a) alebo b).

Pri stanovení vzdialenosti je základom posledné cieľové miesto, do ktorého cestujúci kvôli odmietnutiu nástupu alebo zrušeniu, príde neskôr ako je plánovaný čas príletu.

2.      Keď sa cestujúcim ponúkne presmerovanie do ich cieľového miesta náhradným letom podľa článku 8, ktorého čas príletu nepresiahne plánovaný čas príletu pôvodne rezervovaného letu:

a)      o dve hodiny v súvislosti so všetkými letmi na vzdialenosť 1 500 km alebo menej; alebo

b)      o tri hodiny alebo viac v súvislosti so všetkými letmi v rámci spoločenstva nad 1 500 km a všetkými ostatnými letmi od 1 500 km do 3 500 km; alebo

c)      o štyri hodiny v súvislosti s letmi, ktoré nespadajú pod písmená a) alebo b),

prevádzkujúci letecký dopravca môže cestujúcim znížiť náhradu podľa odseku 1 o 50 %.

…“

9        Článok 8 ods. 1 uvedeného nariadenia stanovuje, že keď sa uvádza odkaz na tento článok, cestujúcim sa ponúkne možnosť vybrať si podľa tohto odseku 1 písm. a) medzi úhradou úplných nákladov na letenku a spiatočným letom do prvého miesta odletu, alebo podľa uvedeného odseku 1 písm. b) a c) presmerovaním za porovnateľných prepravných podmienok na ich konečné cieľové miesto.

10      Keď sa podľa článku 9 nariadenia č. 261/2004 uvádza odkaz na tento článok, cestujúcim sa bezplatne ponúkne podľa tohto článku 9 ods. 1 písm. a) jedlo a občerstvenie, podľa uvedeného článku 9 ods. 1 písm. b) a c) hotelové ubytovanie a preprava až do miesta ubytovania, ako aj podľa rovnakého článku 9 ods. 2 možnosť uskutočniť bezplatne dva telefónne hovory, alebo poslať bezplatne dva telexy alebo faxové správy, alebo dva e-maily.

 Spory vo veciach samých a prejudiciálne otázky

 Vec C‑402/07

11      Členovia rodiny Sturgeon si zarezervovali u leteckej spoločnosti Condor leteckú prepravu z Frankfurtu nad Mohanom (Nemecko) do Toronta (Kanada) a späť.

12      Odlet spiatočného letu Toronto – Frankfurt nad Mohanom bol stanovený na 9. júla 2005 o 16.20 hod. Po zaregistrovaní boli cestujúci tohto letu informovaní, že uvedený let bol zrušený, ako to bolo uvedené aj na letiskovej informačnej tabuli. Vyzdvihli si svoju batožinu a boli zavezení do hotela, kde prenocovali. Nasledujúci deň boli títo cestujúci zaregistrovaní pri priehradke inej leteckej spoločnosti na let s rovnakým číslom, aké bolo uvedené na rezervácii. Letecká spoločnosť Condor v uvedený deň nevypísala nový let pod rovnakým číslom. Cestujúcim boli pridelené iné miesta, než aké im boli určené predchádzajúci deň. Rezervácia taktiež nebola zmenená na rezerváciu na let vypísaný inou leteckou spoločnosťou. Lietadlo predmetného letu pristálo vo Frankfurte nad Mohanom 11. júla 2005 okolo 7 hodiny ráno, t. j. s meškaním približne 25 hodín oproti pôvodnému času príletu.

13      Členovia rodiny Sturgeon dospeli k záveru, že vzhľadom na vyššie uvedené okolnosti a najmä na vyše 25 hodinové meškanie, uvedený let nemal meškanie, ale bol zrušený.

14      Členovia rodiny Sturgeon podali proti leteckej spoločnosti Condor žalobu na Amtsgericht Rüsselsheim (Nemecko), ktorou sa domáhajú poskytnutia náhrady vo výške 600 eur na osobu, ako aj náhrady škody, keďže podľa nich utrpená škoda nevyplýva z meškania, ale zo zrušenia letu.

15      Letecká spoločnosť Condor navrhla uvedenú žalobu zamietnuť z dôvodu, že predmetný let mal meškanie, a nie preto, lebo bol zrušený. Po tom, ako letecká spoločnosť Condor pred začatím konania vysvetľovala toto meškanie uragánom postupujúcim ponad Karibské more, v priebehu konania pripisovala uvedené meškanie technickej poruche lietadla a ochoreniu posádky.

16      Amtsgericht Rüsselsheim dospel k záveru, že nešlo o zrušenie letu, ale o meškanie a v dôsledku toho žalobu o priznanie náhrady podanú členmi rodiny Sturgeon zamietol. Tí podali proti tomuto rozhodnutiu odvolanie na Landgericht Darmstadt, ktorý potvrdil prvostupňový rozsudok.

17      Členovia rodiny Sturgeon potom podali opravný prostriedok „Revision“ na Bundesgerichtshof.

18      Vzhľadom na to, že Bundesgerichtshof dospel k záveru, že rozhodnutie o žalobe závisí od výkladu článkov 2 písm. l) a 5 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 261/2004, rozhodol konanie prerušiť a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:

„1.      Je pri výklade pojmu ,zrušenie‘ rozhodujúce, či sa od pôvodného plánovania letu upustilo, takže meškanie bez ohľadu na jeho dĺžku nepredstavuje zrušenie, ak letecká spoločnosť neupustila od plánovania pôvodného letu?

2.      V prípade zápornej odpovede na prvú otázku: Za akých okolností sa už meškanie plánovaného letu nemá považovať za meškanie, ale za zrušenie? Závisí zodpovedanie tejto otázky od dĺžky meškania?“

 Vec C‑432/07

19      S. Böck a C. Lepuschitz si zarezervovali u leteckej spoločnosti Air France leteckú prepravu na pravidelnej linke z Viedne (Rakúsko) do Mexika (Mexiko) s medzipristátím v Paríži (Francúzsko) a späť.

20      Odlet spiatočného letu Mexiko – Paríž, ktorým S. Böck a C. Lepuschitz mali cestovať, bol stanovený na 7. marca 2005 o 21.30 hod. Pri registrácií boli cestujúci ihneď informovaní, bez toho, aby k registrácii došlo, že ich let je zrušený. K tom

Üyelik Paketleri

Dünyanın en kapsamlı hukuk programları için hazır mısınız? Tüm dünyanın hukuk verilerine 9 adet programla tek bir yerden sınırsız ulaş!

Paket Özellikleri

Programların tamamı sınırsız olarak açılır. Toplam 9 program ve Fullegal AI Yapay Zekalı Hukukçu dahildir. Herhangi bir ek ücret gerektirmez.
7 gün boyunca herhangi bir ücret alınmaz ve sınırsız olarak kullanılabilir.
Veri tabanı yeni özellik güncellemeleri otomatik olarak yüklenir ve işlem gerektirmez. Tüm güncellemeler pakete dahildir.
Ek kullanıcılarda paket fiyatı üzerinden % 30 indirim sağlanır. Çalışanların hesaplarına tanımlanabilir ve kullanıcısı değiştirilebilir.
Sınırsız Destek Talebine anlık olarak dönüş sağlanır.
Paket otomatik olarak aylık yenilenir. Otomatik yenilenme özelliğinin iptal işlemi tek butonla istenilen zamanda yapılabilir. İptalden sonra kalan zaman kullanılabilir.
Sadece kredi kartları ile işlem yapılabilir. Banka kartı (debit kart) kullanılamaz.

Tüm Programlar Aylık Paket

9 Program + Full&Egal AI
Ek Kullanıcılarda %30 İndirim
Sınırsız Destek
350 TL
199 TL/AY
Kazancınız ₺151
Ücretsiz Aboneliği Başlat